Снова плачешь, капризная Осень!
Безутешная девочка, звать тебя Ох или Ах?
Хочешь, вместе сегодня поэта попросим
Написать нам «про это» в прекрасных стихах.
Как про что? Про Любовь…
Ты смеёшься, глупышка, я рада…
И прошу, ну, не надо так плакать, навзрыд.
Слушай, нам давно пошушукаться надо…
Не хочу этих слёз проливных и твоих панихид!
Что ноябрь? Ну да, он уходит…
А... поэт! Сочини нам про Осень поэму!
Видишь, плачет красавица. Ну же, утешь!
Да, изменщик один тут, представил дилемму…
Повстречаешь его, так смотри, обязательно врежь!
Вот и всё. Нет дождя.
Вроде солнышко вышло, а впрочем, откуда…
Я промокла совсем. Ну, пора, в добрый путь!
Приготовлю глинтвейна себе от простуды…
Приходи в сентябре, хорошо? Не забудь…
Прочитано 2428 раз. Голосов 5. Средняя оценка: 4.2
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Мне понравилась ода осени,
Только мы вот все ждем дождя и поэтому осень просим,не обидся,полей меня. Комментарий автора: Всегда так, Женя! Что нам надо? Один только Бог знает!
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 2) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.